Ihr wandelt droben im Licht
Auf weichem Boden, selige Genien!
Glänzende Götterlüfte
Rühren Euch leicht,
Wie die Finger der Künstlerin
Heilige Saiten.
Schicksallos, wie der schlafende
Säugling, atmen die Himmlischen;
Keusch bewahrt
In bescheidner Knospe
Blühet ewig
Ihnen der Geist,
Und die seligen Augen
Blicken in stiller,
Ewiger Klarheit.
Doch uns ist gegeben
Auf keiner Stätte zu ruhn;
Es schwinden, es fallen
Die leidenden Menschen
Blindlings von einer
Stunde zur andern,
Wie Wasser von Klippe
Zu Klippe geworfen,
Jahrlang ins Ungewisse hinab.
Friedrich
Hölderlin
Dansk
oversættelse
I vandrer deroppe i lyset
på blød jord, salige ånder !
Strålende gudelufte
rør jer let,
som kunstnerindens finger
de hellige strenge.
Skæbneløs, som den sovende
spædbarn, indånder det himmelske;
kysk bevaret
i beskeden knop
blomstrer evigt
(for) dem ånden, (deres ånd)
og de salige øjne
blinker i stille, evig klarhed.
Dog os er givet
på intet sted at finde ro;
det forsvinder, det falder
det lidende menneske
i blinde time for time,
som vand kastes fra klippe til klippe
nedad gennem årene i uvished.