Gounod Messe Solennelle ”Ceciliemesse”


KYRIE

Kor


Kyrie eleison.

Herre, forbarm dig.



Duet (sopran I og sopran II)


Christe eleison.

Kristus, forbarm dig.



Kor


Kyrie eleison.

Herre, forbarm dig.



GLORIA

Kor


Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

Ære være Gud i det højeste, og fred på jorden, i mennesker velbehag.



Arie (sopran II)


Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te.

Vær lovet, vær velsignet, vær tilbedt, vær ophøjet.



Kor


Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.

Vi takker dig for din store herlighed.



Duet (sopran I og tenor)


Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens. Domine fili unigenite, Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, filius Patris.

Herre vor Gud, himmelske konge, Gud Fader du almægtige. Herre du enbårne Søn, Jesus Kristus, Herre vor Gud, Guds lam, Faderens Søn.



Kor


Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Suscipe deprecationem nostram.

Du, som bærer verdens synder, forbarm dig over os, modtag vor ydmyge bøn.



Arie (alt)


Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Domine Jesu!

Du, som sidder ved Faderens højre hånd, forbarm dig over os. Herre Jesus!



Arie (bas)


Quoniam tu solus sanctus, tu solus Dominus, tu solus altissimus, Jesu Christe,

Thi du alene er hellig, du alene er Herre, du alene den højeste, Jesus Kristus,



Kor


cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.

med den Helligånd i Gud Faders herlighed. Amen.



CREDO

Kor


Credo in unum Deum.

Jeg tror på én Gud.



Kor


Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.

Den almægtige Fader, himmelens og jordens skaber, skaber af alt synligt og usynligt.



Duet (sopran I og alt I)


Et in unum Dominum, Jesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero; genitum non factum, consubstantialem Patri, per quem omnia facta sunt: Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de coelis.

Og på én Herre, Jesus Kristus, Guds enbårne søn, som er født af Faderen før alle tider, Gud af Gud, lys af lys, sand Gud af den sande Gud, født, ikke skabt, af samme væsen som Faderen, ved hvem alt er skabt, som for os mennesker og for vor frelse steg ned fra himmelen.



Kor


Et incarnatus est de Spiritu Sancto, ex Maria Virgine, et homo factus est.

Og blev kød ved Helligånden af Jomfru Maria og blev menneske.



Kor


Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est.

Han som blev korsfæstet for os under Pontius Pilatus, blev pint og begravet.



Kor


Et resurrexit tertia die secundum scripturas, et ascendit in coelum, sedet ad dexteram Patris, et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos, cujus regni non erit finis.

Og opstod på den tredje dag ifølge skrifterne og opfor til himmels, siddende ved Faderens højre hånd og skal komme igen i herlighed for at dømme levende og døde, og der skal ikke være ende på hans rige.



Arie (bas)


Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre filioque procedit, qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur, qui locotus est per prophetas. Et unam sanctam Catholicam et Apostolicam Ecclesiam.

Og på Helligånden, som er Herre, og som levendegør, som udgår fra Faderen og sønnen, som tilbedes og æres tillige med Faderen og sønnen, som har talt med profeterne. Og på én hellig, almindelig og apostolisk kirke.



Kor


Confiteor unum baptisma, in remissionem peccatorum. Et expecto resurectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.

Jeg bekender én dåb til syndernes forladelse og venter på de dødes opstandelse og den kommende verdens liv. Amen.



SANCTUS

Kor


Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus, sanctus Deus Sabaoth! Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis.

Hellig, hellig, hellig er Herren, Gud den almægtige! Himlene og jorden er fulde af din herlighed. Hosianna i det høje.



BENEDICTUS

Arie (sopran)


Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

Velsignet være han, som kommer i Herrens navn. Hosianna i det højeste.



AGNUS DEI

Kor


Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

O, du Guds lam, som bar al verdens synder, forbarm dig over os.

Arie (tenor og sopran)


Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo et sanabitur anima mea.

O, du Guds lam, som bar al verdens synder, giv os fred. Amen.

Kor


Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. Amen.

O, du Guds lam, som bar al verdens synder, giv os fred. Amen.



DOMINE SALVAM

Kor


Domine salvam fac rem publicam nostram et exaudi nos in die, qua invocaverimus te.

Herre, bevar vort samfund og hør os den dag vi anråber dig.s





Verdi ”Te Deum”

For dobbelt kor



Te Deum laudamus.

Te Dominum confitemur.


Te æternum Patrem omnis terra veneratur.


Tibi omnes Angeli,

tibi caeli et universæ potestates,

tibi Cherubim et Seraphim

incessabili voce proclamant:


Sanctus, sanctus, sanctus

Dominus Deus Sabaoth.


Pleni sunt coeli et terra

majestatis gloriæ tuae.


Te gloriosus Apostolorum chorus.

Te Prophetarum laudabilis numerus.

Te Martyrum candidatus laudat exercitus.


Te per orbem terrarum

sancta confitetur ecclesia,

Patrem immensæ majestatis;

venerandum tuum verum et unicum Filium;

sanctum quoque Paraclitum Spiritum.


Tu, Rex Gloriæ, Christe,

tu Patris sempiternus es Filius.


Tu ad liberandum suscepturus hominem

non horruisti Virginis uterum.


Tu, devicto mortis aculeo,

aperuisti credentibus regna caelorum.


Tu ad dexteram Dei sedes,

in gloria Patris.


Judex crederis esse venturus.


Te ergo quaesumus,

tuis famulis subveni,

quos pretioso sanguine redimisti.


Aeterna fac cum sanctis tuis

in gloria numerari.


Salvum fac populum tuum, Domine,

et benedic hæreditati tuæ.


Et rege eos

et extolle illos usque in æternum.


Per singulos dies benedicimus te,

Et laudamus nomen tuum in sæculum,

et in sæculum sæculi.


Dignare, Domine, die isto

sine peccato nos custodire.


Miserere nostri, Domine, miserere nostri.



Fiat misericordia tua, Domine, super nos,

quemadmodum speravimus in te.


In te (Domine), speravi:

non confundar in æternum.


Vi lovpriser dig Gud.

Og bekender dig som vor Herre.


Dig ærer hele jorden, du vor evige Fader.


Dig priser alle engle,

Himlene og universets magter.

Dig forkynder keruber og serafer

i endeløs jubel:


Hellig, hellig, hellig

Gud hærskarernes herre.


Himmel og jord er opfyldt

af din majestæts herlighed.


Dig priser apostlenes salige kor.

Dig priser profeternes ærværdige skare.

Dig priser martyrernes hvidklædte hær.


Over hele jorden forkynder vor hellige kirke dit navn:

Uendeligt ophøjede Fader;

Din ærværdige, sande og enbårne søn,

Helligånden, vor trøster.


Du herlighedens konge, Kristus!

Du er Faderens evige søn.


For at frelse menneskene veg du ikke til-bage for at lade dig føde af jomfruens skød.


Du besejrede dødens brod,

og åbnede himmelen for de troende.


Du sidder ved Guds højre hånd

i Faderens herlighed.


Vi tror, du skal komme igen som dommer.


Derfor bønfalder vi dig,

hjælp dine tjenere,

som du har frelst ved dit dyrebare blod.


Lad dem tælle blandt dine hellige

i evig stråleglans.


Frels dit folk, Herre,

og velsign din arvelod.


Og retled dem,

og ophøj dem i al evighed.


Hver eneste dag lovpriser vi dig,

og priser dit navn i al evighed,

og i evighedernes evighed.


Herre, bevar os nådigt for synd på denne dag.


Forbarm dig over os, Herre, forbarm dig over os.


Lad din miskundhed kommer over os, Herre, ligesom vi sætter vores lid til dig.


På dig, Herre, har jeg håbet:

Lad mig ikke blive til skamme i al evighed.